Q
廣西報(bào)告里政策引用怎么不顯干巴?
A
政策不是供起來的牌位,是能炒菜的油鹽。引一句就得跟一句本地化翻譯,比如“鄉(xiāng)村振興”后面馬上接“百色芒果今年進(jìn)盒馬冷鏈”,“西部陸海新通道”后面接“欽州港集裝箱堆場(chǎng)夜里亮燈像不夜城”。引號(hào)里的原文最多占半行,剩下全是廣西土地上長(zhǎng)出來的話。別怕改說法,政策精神在不在你心里,不在你抄沒抄全。抄得再齊,沒廣西煙火氣,就是一張白紙。
推薦寫法
數(shù)據(jù)顯示,有38.8%的用戶認(rèn)為,首選的寫法是每處政策引用后必跟本地執(zhí)行實(shí)景,47.7%%的用戶傾向選擇3000-4500字,而35.8%%的用戶選擇2000-3000字,13.1%%選擇4500-6000字。新手最容易踩的坑是政策原文照搬加引號(hào),不轉(zhuǎn)化不落地,變成文件匯編
高分寫作經(jīng)驗(yàn)
熱門篇幅區(qū)間
新手常犯的誤區(qū)
政策原文照搬加引號(hào),不轉(zhuǎn)化不落地,變成文件匯編
適用對(duì)象
基層筆桿子、宣傳干事、政務(wù)文秘、駐桂央企文員、地方國(guó)企辦公室

