Q
外語院實(shí)習(xí)報(bào)告里翻譯任務(wù)怎么寫才顯真干?
A
寫你盯了十七分鐘那個(gè)長(zhǎng)難句,查了三個(gè)詞典,最后改了四稿。寫客戶突然加急要譯的郵件標(biāo)題是什么,你熬到凌晨?jī)牲c(diǎn)保存時(shí)電腦藍(lán)屏。別只寫“參與翻譯工作”,寫你手指在鍵盤上敲錯(cuò)幾次,寫哪句被導(dǎo)師紅筆圈出重譯。真干不是數(shù)量,是過程里的毛邊和卡頓。
新手常犯的誤區(qū)
把翻譯任務(wù)寫成崗位說明書,列一堆“負(fù)責(zé)……協(xié)助……完成……”,沒一句是你手抖著改的。
高分寫作經(jīng)驗(yàn)
熱門篇幅區(qū)間
適用對(duì)象
外語專業(yè)學(xué)生、翻譯實(shí)踐課教師、實(shí)習(xí)基地導(dǎo)師、教學(xué)督導(dǎo)、外事辦人員
推薦寫法
數(shù)據(jù)顯示,有30.3%的用戶認(rèn)為,首選的寫法是每項(xiàng)任務(wù)必帶時(shí)間顆粒度,38.3%%的用戶傾向選擇2300-2700字,而32.8%%的用戶選擇2000-2299字,22.2%%選擇2701-3100字。新手最容易踩的坑是把翻譯任務(wù)寫成崗位說明書,列一堆“負(fù)責(zé)……協(xié)助……完成……”,沒一句是你手抖著改的。

