中英文報(bào)告常見問答
中英文報(bào)告里專業(yè)術(shù)語怎么統(tǒng)一?
術(shù)語得按讀者定,不是按你手頭資料定。給老外看就用英文原生說法,別硬翻中文詞;給國內(nèi)人看就先標(biāo)英文再括號注釋。中英文混排時動詞放前面,名詞放后面,別學(xué)英文倒裝。術(shù)語表單獨(dú)附最后一頁,別塞正文里打斷節(jié)奏。
中英文報(bào)告里圖表標(biāo)題怎么寫才不露怯?
中文標(biāo)題寫“圖1:設(shè)備運(yùn)行溫度趨勢”,英文就得改成“Figure 1. Temperature trend during equipment operation”。動詞用現(xiàn)在分詞或名詞化結(jié)構(gòu),別用“of”堆砌。圖注里單位統(tǒng)一用英文縮寫,中文圖注加括號補(bǔ)全。標(biāo)題字號比正文大一號,但別加粗。
中英文報(bào)告的數(shù)字和單位怎么排才不打架?
數(shù)字全用阿拉伯,小數(shù)點(diǎn)用英文句點(diǎn),千分位不加逗號。中文寫“3.5米”,英文寫“3.5 m”,空格不能省。百分比統(tǒng)一寫“35%”,別寫“百分之三十五”。溫度、壓力、濃度這些單位,中英文符號必須完全一致,別一個寫℃一個寫C。